< krcf
Die Lesegesellschaft   ------   Mauer  ------  Kontext    ------   Teilnehmer / Texte   ------   Credits
 
   

 
     
  Die Lesegesellschaft setzt sich zusammen aus TeilnehmerInnen und Lehrerinnen der Integrationskurse der Volkshochschule Ludwigsburg. Die Texte wurden telefonisch eingesprochen und werden ständig durch interessierte MitbürgerInnen erweitert. Die untenstehende Liste repräsentiert den Stand zu Beginn des Projektes am 11.06.2009


Anrufbeantworter der Lesegesellschaft

eingesprochen am: 10.05.2009 Titel: "Istanbulu dinliyorum" / "Ich höre Istanbul" Autor: Orhan Veli (* 1914 in Istanbul; † 1950 ebenda), Originalsprache: türkisch Quelle: "Fremdartig" Gedichte", J&D Dagyeli Verlag Berlin Übersetzung: Yüksel Pazarkaya

eingesprochen am: 11.05.2009 Titel: Der Holzfäller und Bruder Tiger Autor: [Volksmund] Originalsprache: koreanisch Quelle: Hpt Neuer Breitschopf, Kritzendorf; 2000 Übersetzung: Kim Young-ja Beckers

eingesprochen am: 05.05.2009 Titel: "Osudy dobrého vojáka Švejka za svetové války" / "Der brave Soldat Schwejk", 1923 Autor: Jaroslav Hašek, (*1883 in Prag; † 1923 in Lipnice nad Sázavou) Originalsprache: tschechisch Quelle: Aufbau Taschenbuch Verlag, Berlin Übersetzung: Grete Reiner

 
eingesprochen am: 06.05.2009 Titel: "A little Princess. The Story of Sara Crewe" 1888 / "Sara, die kleine Prinzessin" Autor: Frances Hudgson Burnett (* 1849 in Manchester, † 1924 in Plandome, New York) Originalsprache: englisch Q uelle: Arena Verlag, Würzburg Übersetzung: Sabine Hindelang

 
eingesprochen am: 06.05.2009 Titel: "Der Afrikaner" / "L'Africain", 2004 Autor: Jean-Marie Gustave Le Clézio (*1940 in Nizza) Originalsprache: französisch Quelle: Carl Hanser Verlag, München, 2007; S.7 Übersetzung: Uli Wittmann

 
eingesprochen am: 07.05.2009 Titel: Kärleken / "Sehnen nach Sehnsucht" Autor: Theodor Kallifatides (* 1938 in Molai, Griechenland) Originalsprache: griechisch dt. Quelle: Rowohlt Verlage, Reinbek bei Hamburg; 1986. S. 52 - 53 Übersetzung: Lothar Schneider Rückübersetzung: Katharina Mpafeli (ins Griechische)

 
eingesprochen am: 10.05.2009 Titel: "Istorija bolesti" /" Die Geschichte der Krankheiten" Autor: Tvrtko Kulenovic (*1935) Originalsprache: kroatisch dt. Quelle: Sarajevo : Bosanska Knjiga ; 1994. S. 9 Übersetzung: Anisa Šimic

 
eingesprochen am: 12.05.2009 Titel: "Ein Beispiel überschwenglicher Mutterliebe" / "Parabola de la madre amantísima" Autor: Camilo José Cela (* 1916 in Iria Flavia † 2002 in Madrid) Originalsprache: spanisch dt. Quelle: Neunter und letzter Wermut. Achtundzwanzig Geschichten aus dem Spanischen Leben Wagenbach Verlag; S. 40 Übersetzung: Gisbert Haefs

 
eingesprochen am: 15.05.2009 Titel: "Brief an meine Lehrerin" (2009) Autor: Bero Asghar-Talib Originalsprache: kurdisch Quelle: eigener Text Übersetzung: Bero Asghar-Talib

 
eingesprochen am: 15.05.2009 Titel: "Golestan" / "Der Rosengarten" (1258) Autor: Mosle od-Din Sa'di Schirazi (* Anfang des 13. Jahrh. † ca 1291) Originalsprache: persisch Quelle: Gustav Kiepenheuer Verlag, Leipzig 1982 Übersetzung: Karl Heinrich Graf

 
eingesprochen am: 17.05.2009 Titel: "Wephchistqaosani" / "Der Mann im Pantherfell" Autor: Schota Rustaweli (* ca 1170 in Rustavi, † 1216 in Jerusalem) Originalsprache: georgisch dt. Quelle: Manesse Verlag, München; 1974 Übersetzung: Ruth Neukomm

 
eingesprochen am: 18.05.2009 Titel: "Pelagia i Belij Buldog" / "Pelagia und die weissen Hunde" (2000) Autor: Boris Akunin (* 20. Mai 1956 in Tiflis, Georgische SSR) Originalsprache: georgisch Quelle: Goldmann Verlag, München; 2003 Übersetzung: Renate und Thomas Reschke